2007-04-01から1ヶ月間の記事一覧

リンクの途中で改行する

を入れればよい。

翻訳しているときに気をつけること

I, youを訳さない 日本語では、自分が主体のとき主語を抜くことが多い。 英語の you は「不特定の誰か」であることがある。対応する日本語はないので、訳さないほうが自然になる。 指示代名詞は具体化する he, this, it, they なんかも、厳密に対応する日本…

命名

users_in_group_by_name は読み下しやすいのでいい命名だ、という話。でも日本人にとっての読み下しやすさはまた違う。

render :partialについて

最近のお仕事はRailsです。で、render :partialについて話をしたこと。 Railsのソースはドキュメントだ render :partialの:localsはどう使うか :locals => {:f => f, :g => g} ではドキュメント価値がない :locals => {:action => 'update'}とか partialの.r…

書籍を執筆しました。2つの章に、PythonとTurboGearsについて書いています。『Web2.0ビギナーズバイブル』3,800円 928頁 毎日コミュニケーションズ 伊藤 浩一、大津 真、岸田 健一郎、まえだ ひさこ、安井 力 著 http://www.amazon.co.jp/o/ASIN/4839923221/…